Fragmentos de Novalis

«Não sou escritor nem tradutor. Nem tenho essa pretensão. Esta é uma tradução de escultor, não de escritor. Este livro é um projecto completo, pois compreende a tradução de fragmentos de Novalis, por mim seleccionados, acompanhada de um bloco de desenhos que não são, de modo algum, uma forma de ilustração dos textos: eles existem em simultâneo com a tradução. Ambas as coisas se interpenetram aqui, fazendo que este objecto, este livro, tenha o estatuto de escultura.» É assim que Rui Chafes nos apresenta este projeto, há muito esgotado. Trata-se da tradução do pensamento de um dos mais fascinantes poetas do romantismo alemão, numa edição revista, bilingue e cuidada.

7,50 

Fragmentos de Novalis

7,50 

«Não sou escritor nem tradutor. Nem tenho essa pretensão. Esta é uma tradução de escultor, não de escritor. Este livro é um projecto completo, pois compreende a tradução de fragmentos de Novalis, por mim seleccionados, acompanhada de um bloco de desenhos que não são, de modo algum, uma forma de ilustração dos textos: eles existem em simultâneo com a tradução. Ambas as coisas se interpenetram aqui, fazendo que este objecto, este livro, tenha o estatuto de escultura.» É assim que Rui Chafes nos apresenta este projeto, há muito esgotado. Trata-se da tradução do pensamento de um dos mais fascinantes poetas do romantismo alemão, numa edição revista, bilingue e cuidada.

Fragmentos de Novalis de Rui Chaffes. Assírio & Alvim. Lisboa, 1992, 187 págs. Mole.

Alfarrabista


Sem apontamentos.

Descrição

«Não sou escritor nem tradutor. Nem tenho essa pretensão. Esta é uma tradução de escultor, não de escritor. Este livro é um projecto completo, pois compreende a tradução de fragmentos de Novalis, por mim seleccionados, acompanhada de um bloco de desenhos que não são, de modo algum, uma forma de ilustração dos textos: eles existem em simultâneo com a tradução. Ambas as coisas se interpenetram aqui, fazendo que este objecto, este livro, tenha o estatuto de escultura.» É assim que Rui Chafes nos apresenta este projeto, há muito esgotado. Trata-se da tradução do pensamento de um dos mais fascinantes poetas do romantismo alemão, numa edição revista, bilingue e cuidada.

Informação adicional

Peso 390 g

relacionados

Lisboa e Vale do Tejo

Lisboa e o Ultramar: Suas Grandezas e Declínios

Indice Capital Europeia Mais Castigada pelos Sismos; Comissão de Habitação de Lisboa; Construção Urbana de Lisboa; Desenvolvimento de Lisboa; Índices da Construção Cívil no Ultramar; Lisboa na Arte de Construir; Lisboa Reedificada; Lisboa Urbe Universalmente Admirada; Lisboa Velha, Lisboa Nova; Ofericimento da Medalha da Associação Lisbonense de Proprietários a Sua Excelência o Chefe de Estado; […]

7,50 

Literatura Estrangeira

Jack, o Estripador

De mistura com edições pirateadas das obras mais em voga nas esferas de maior poder de compra, surgiram nos inícios do século XX outras, quase sempre anónimas, que ou imitavam os escritos de autores famosos ou propunham relatos conformes às conhecidas apetências dos menos abastados. A Imprensa, em meados do século XIX, apercebeu-se igualmente desse […]

2,50 

Literatura Estrangeira

Regra de Quatro

Este thriller de grande suspense intelectual conta a história de quatro finalistas da Universidade de Princeton que descobrem alguns dos segredos que poderão ajudar a desvendar o Hypnerotomachia Poliphili, um texto do século XV escrito em várias línguas por um padre romano no ano de 1499. Os estudantes vão compreendendo a mensagem codificada em labirintos […]

5,00 

0
    0
    Carrinho
    Carrinho VazioRegressar à Loja
    WhatsApp chat