Fragmentos de Novalis

«Não sou escritor nem tradutor. Nem tenho essa pretensão. Esta é uma tradução de escultor, não de escritor. Este livro é um projecto completo, pois compreende a tradução de fragmentos de Novalis, por mim seleccionados, acompanhada de um bloco de desenhos que não são, de modo algum, uma forma de ilustração dos textos: eles existem em simultâneo com a tradução. Ambas as coisas se interpenetram aqui, fazendo que este objecto, este livro, tenha o estatuto de escultura.» É assim que Rui Chafes nos apresenta este projeto, há muito esgotado. Trata-se da tradução do pensamento de um dos mais fascinantes poetas do romantismo alemão, numa edição revista, bilingue e cuidada.

7,50 

Fragmentos de Novalis

7,50 

«Não sou escritor nem tradutor. Nem tenho essa pretensão. Esta é uma tradução de escultor, não de escritor. Este livro é um projecto completo, pois compreende a tradução de fragmentos de Novalis, por mim seleccionados, acompanhada de um bloco de desenhos que não são, de modo algum, uma forma de ilustração dos textos: eles existem em simultâneo com a tradução. Ambas as coisas se interpenetram aqui, fazendo que este objecto, este livro, tenha o estatuto de escultura.» É assim que Rui Chafes nos apresenta este projeto, há muito esgotado. Trata-se da tradução do pensamento de um dos mais fascinantes poetas do romantismo alemão, numa edição revista, bilingue e cuidada.

Fragmentos de Novalis de Rui Chaffes. Assírio & Alvim. Lisboa, 1992, 187 págs. Mole.

Alfarrabista


Sem apontamentos.

Descrição

«Não sou escritor nem tradutor. Nem tenho essa pretensão. Esta é uma tradução de escultor, não de escritor. Este livro é um projecto completo, pois compreende a tradução de fragmentos de Novalis, por mim seleccionados, acompanhada de um bloco de desenhos que não são, de modo algum, uma forma de ilustração dos textos: eles existem em simultâneo com a tradução. Ambas as coisas se interpenetram aqui, fazendo que este objecto, este livro, tenha o estatuto de escultura.» É assim que Rui Chafes nos apresenta este projeto, há muito esgotado. Trata-se da tradução do pensamento de um dos mais fascinantes poetas do romantismo alemão, numa edição revista, bilingue e cuidada.

Informação adicional

Peso 390 g

relacionados

Ensaios

A Imagem da Cidade

Esta obra, publicada em 1960, é o resultado de vários estudos ao longo dos anos sobre a percepção dos ambientes urbanos e como os habitantes organizam a informação que lhes é transmitida pelo espaço urbano. Nestes estudos, o autor usou como exemplo três cidades norte-americanas – Boston, Jersey City e Los Angeles. Num texto que […]

8,00 

Ciências

O Futuro Agora

O mistério do tempo e a ciência da profecia, o lançamento de Runas, a sapiência do I Ching, o Tarot e os trunfos maiores, o passado e o presente da Astrologia, e muito mais….

7,00 

Literatura Portuguesa & Lusofona

Realismo Popular

Manuel António Cordeiro Realista Popular Sendo sempre verdadeiro Diz verdades a cantar

7,00 

0
    0
    Carrinho
    Carrinho VazioRegressar à Loja
    WhatsApp chat