Avatar

Ficções 11

A Ficções inclui nesta sua décima primeira edição seis contos sobre as misteriosas verdades do amor. Logo no início, André Gide ficciona sobre a parábola bíblica do Filho Pródigo em O regresso do filho pródigo, um texto de solenidade íntima e natureza quasi-teatral, constituído por sucessivos diálogos. Publicado pela primeira vez na recém-fundada Nouvelle Revue Française em Fevereiro de 1912, o texto revela um Gide ainda ligado ao simbolismo e tematiza uma das contradições maiores de toda a sua obra, o conflito entre o conservadorismo e o hedonismo. A tradução é de Helena Faria. José Lima traduziu, por sua vez, Os filhos madraços, poderoso e lancinante conto de Italo Calvino, num ambiente rural que lembra Gogol e Dostoievski em dieta minimalista. João Martins traduziu, também pela primeira vez em Portugal, o conto de Albert Camus, A mulher adúltera, uma viagem pelo deserto, que inclui uma das mais belas cenas de sexo cósmico de que se conhece relato. Cristina Fernandes da Silva dá-nos, directamente do polaco, um delírio de perseguição assinado pelo grande romancista de Ferdydurke e de Pornografia, Witold Gombrowicz. Ethan Coen, o cineasta e autor , com o irmão Joel, de guiões como Fargo e Barton Fink, assina como contista, em tradução de José Lima, Os rapazes, um texto razoavelmente autobiográfico. Por fim, um dos contos mais notáveis do grande escritor italiano Gianni Celati, ele mesmo “descoberto” e encorajado por Italo Calvino . Avisos à navegação , novamente em tradução de José Lima, foi publicado em 2001 na colecção de contos Cinema Naturale, escrita ao longo de vinte anos de trabalho.

5,00 

Ficções 11

5,00 

A Ficções inclui nesta sua décima primeira edição seis contos sobre as misteriosas verdades do amor. Logo no início, André Gide ficciona sobre a parábola bíblica do Filho Pródigo em O regresso do filho pródigo, um texto de solenidade íntima e natureza quasi-teatral, constituído por sucessivos diálogos. Publicado pela primeira vez na recém-fundada Nouvelle Revue Française em Fevereiro de 1912, o texto revela um Gide ainda ligado ao simbolismo e tematiza uma das contradições maiores de toda a sua obra, o conflito entre o conservadorismo e o hedonismo. A tradução é de Helena Faria. José Lima traduziu, por sua vez, Os filhos madraços, poderoso e lancinante conto de Italo Calvino, num ambiente rural que lembra Gogol e Dostoievski em dieta minimalista. João Martins traduziu, também pela primeira vez em Portugal, o conto de Albert Camus, A mulher adúltera, uma viagem pelo deserto, que inclui uma das mais belas cenas de sexo cósmico de que se conhece relato. Cristina Fernandes da Silva dá-nos, directamente do polaco, um delírio de perseguição assinado pelo grande romancista de Ferdydurke e de Pornografia, Witold Gombrowicz. Ethan Coen, o cineasta e autor , com o irmão Joel, de guiões como Fargo e Barton Fink, assina como contista, em tradução de José Lima, Os rapazes, um texto razoavelmente autobiográfico. Por fim, um dos contos mais notáveis do grande escritor italiano Gianni Celati, ele mesmo “descoberto” e encorajado por Italo Calvino . Avisos à navegação , novamente em tradução de José Lima, foi publicado em 2001 na colecção de contos Cinema Naturale, escrita ao longo de vinte anos de trabalho.

Ficções 11 de Luísa Costa Gomes. Tinta Permanente. Lisboa, 2015, 137 págs. Brochado

Alfarrabista


Sem apontamentos.

Descrição

A Ficções inclui nesta sua décima primeira edição seis contos sobre as misteriosas verdades do amor. Logo no início, André Gide ficciona sobre a parábola bíblica do Filho Pródigo em O regresso do filho pródigo, um texto de solenidade íntima e natureza quasi-teatral, constituído por sucessivos diálogos. Publicado pela primeira vez na recém-fundada Nouvelle Revue Française em Fevereiro de 1912, o texto revela um Gide ainda ligado ao simbolismo e tematiza uma das contradições maiores de toda a sua obra, o conflito entre o conservadorismo e o hedonismo. A tradução é de Helena Faria. José Lima traduziu, por sua vez, Os filhos madraços, poderoso e lancinante conto de Italo Calvino, num ambiente rural que lembra Gogol e Dostoievski em dieta minimalista. João Martins traduziu, também pela primeira vez em Portugal, o conto de Albert Camus, A mulher adúltera, uma viagem pelo deserto, que inclui uma das mais belas cenas de sexo cósmico de que se conhece relato. Cristina Fernandes da Silva dá-nos, directamente do polaco, um delírio de perseguição assinado pelo grande romancista de Ferdydurke e de Pornografia, Witold Gombrowicz. Ethan Coen, o cineasta e autor , com o irmão Joel, de guiões como Fargo e Barton Fink, assina como contista, em tradução de José Lima, Os rapazes, um texto razoavelmente autobiográfico. Por fim, um dos contos mais notáveis do grande escritor italiano Gianni Celati, ele mesmo “descoberto” e encorajado por Italo Calvino . Avisos à navegação , novamente em tradução de José Lima, foi publicado em 2001 na colecção de contos Cinema Naturale, escrita ao longo de vinte anos de trabalho.

Informação adicional

Peso 251 g

relacionados

Portugal & Regionalismo

Roteiros de Portugal

Este volume, intitulado Roteiros de Portugal, reedita basicamente o texto e desenhos que constituíam os cinco cadernos publicados em 1993, com o mesmo título, como suplemento do jornal Expresso. No entanto, desaparecido o condicionalismo de espaço próprio duma publicação com características jornalísticas, algumas modificações, melhor, acrescentos, foram introduzidos no livro que agora se publica. Duma […]

10,00 

Literatura Portuguesa & Lusofona

Obras Completas

Prefácio e Notas de Hernâni Cidade Vol. I – Redondilhas e Sonetos (1946 – 1ª Edição) Vol. II – Géneros Líricos Maiores (1946 – 1ª Edição) Vol. III – Autos e Cartas (1956 – 2ª Edição)

30,00 

Biografias

Anne Frank: uma Vida

«Não queremos que as nossas coisas caiam nas mãos dos alemães, mas ainda menos que nos apanhem a nós. Por isso, vamos partir por nossa iniciativa, em vez de esperar que venham buscar-nos.»

7,50 

0
    0
    Carrinho
    Carrinho VazioRegressar à Loja
    WhatsApp chat